011-EP-C-01-E2-Перевод и переводчик: секреты мастерства. От FOB до Эвиты Перон

Tipo de producto:
Activity
Nivel:
E2
Lengua:
Español
Precio:
1500
Fecha de inicio:
Martes, 13 mayo, 2025
Fecha de fin:
Martes, 10 junio, 2025
Horario:
M:19:15-20:45;
Nº plazas:
36
Descripción:

Курс Михаила Емельянова

На русском языке

Даты и расписание: 13 мая, 3 июня, 10 июня 19:15-20:45 (очно, в Институте Сервантеса)

Цикл практических курсов с ведущими российскими переводчиками с испанского языка - и синхронистами, и литературными переводчиками – мы начали с цикла лекций Александра Казачкова. На этот раз своим взглядом на теорию перевода и практическим опытом поделится Михаил Емельянов.

Программа курса:
13 мая (вторник), 19:15 - "В поисках переводческого призвания"
Какой перевод выбрать: устный, письменный, аудиовизуальный, художественный? Подготовка к устному переводу: очевидное и не очень. Сложности и острые моменты в устном переводе.

3 июня (вторник), 19:15 - "Волшебный мир внешней торговли"
Что нужно знать для успешного перевода переговоров в области внешней торговли? Чем FOB отличается от CIF, а аккредитив от банковской гарантии? Сколько названий фасоли вы помните? Что такое навалочник? Все это и многое другое – на лекции, посвященной внешней торговле.

10 июня (вторник), 19:15 - "Глаголом жечь…"
Сложный оратор: от Эвиты Перон до Густаво Петро. Какие «западни» подстерегают переводчика, как их избежать. Учимся красиво переводить политические речи на конкретных примерах.

Культурные спецкурсы, творческие мастерские и мастер-классы Института Сервантеса, если не указано иное, предназначены для людей с 18-ти лет и старше.

***
Traducción y traductor: secretos de maestría. De FOB a Evita Perón
Curso de Mikhail Emelianov

En ruso
Fechas y horario: 13 de mayo, 3 y 10 de junio (presencial, en el Instituto Cervantes)

El ciclo de cursos prácticos con expertos en el área de traducción del español, tanto con intérpretes como con traductores literarios, lo inauguramos con el ciclo de conferencias de Alexandr Kazachkov. Esta vez invitamos a Mikhail Emelianov a compartir tanto sus ideas sobre la teoría de traducción como su experiencia práctica.

13 de mayo (martes), 19:15 - "En busca de la vocación de traductor"
¿Qué tipo de traducción elegir: interpretación, traducción escrita o audiovisual, o literaria? Preparándose para la interpretación: detalles evidentes y no tanto. Dificultades y momentos problemáticos en la interpretación.

3 de junio (martes), 19:15 - "Mundo mágico del comercio exterior"
¿Qué conocimientos necesitamos para interpretar con éxito las negociaciones en el ámbito del comercio exterior? ¿En qué se diferencian el FOB y el CIF, la carta de crédito y la garantía bancaria? ¿Cuántos nombres de frijoles recuerdas? ¿Qué es un granelero? Hablaremos de todo esto y de mucho más en esta conferencia.

10 de junio (martes), 19:15 - "Incendiar con la palabra los corazones…"
Un orador difícil: de Evita Perón a Gustavo Petro. Las “trampas” para el traductor y cómo evitarlas. Aprenderemos a traducir con elocuencia los discursos políticos basándonos en ejemplos concretos.


1.500,00 руб
AVISO LEGAL  |   ACCESIBILIDAD  |   © Instituto Cervantes, 1991-2025. Todos los derechos reservados.

El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.